quarta-feira, março 15, 2006

"Kafka à Beira-Mar " - Haruki Murakami

Foi muito recentemente lançada em Portugal a tradução para Língua Portuguesa do livro "Umibe no Kafuka" de Haruki Murakami, cujo título foi traduzido para "Kafka à Beira-Mar". Em inglês intitulou-se "Kafka on the Shore". A edição portuguesa foi da responsabilidade da editora "Casa das Letras" (Editorial Noticias), que detém os direitos de tradução de Murakami em Portugal, e que já traduziu do mesmo autor "Sputnik, meu Amor" (em Japonês “Spūtoniku no Koibito”).
Recorde-se que "Kafka on the Shore" granjeou em 2005 o Prémio de melhor romance do ano atribuído pela New York Times Book Review.

Uma breve sinopse do romance recolhida na Bertrand Livreiros:

"Kafka à Beira-Mar narra as aventuras (e desventuras) de duas estranhas personagens, cujas vidas, correndo lado a lado ao longo do romance, acabarão por revelar-se repletas de enigmas e carregadas de mistério. São elas Kafka Tamura, que foge de casa aos 15 anos, perseguido pela sombra da negra profecia que um dia lhe foi lançada pelo pai, e de Nakata, um homem já idoso que nunca recupera de um estranho acidente de que foi vítima quando jovem, que tem dedicado boa parte da sua vida a uma causa -procurar gatos desaparecidos.
Neste romance os gatos conversam com pessoas, do céu cai peixe, um chulo faz-se acompanhar de uma prostituta que cita Hegel e uma floresta abriga soldados que não sabem o que é envelhecer desde os dias da Segunda Guerra Mundial. Assiste-se, ainda, a uma morte brutal, só que tanto a identidade da vítima como a do assassino permanecerão um mistério.
Trata-se, no caso, de uma clássica (e extravagante) história de demanda e, simultaneamente, de uma arrojada exploração de tabus, só possível graças ao enorme talento de um dos maiores contadores de histórias do nosso tempo."


Seria muito bom se também traduzissem para Língua Portuguesa "Nejimaki-dori kuronikuru", em inglês "The Wind-Up Bird Chronicle".


Comments:
Este post tem a ver com as saudades que tens de mim?
 
Olá Vilarinho.
Fiquei mt contente por saber que Portugal já tem tradução desse belo livro.
É um livro memorável e único, que trata de mistérios e expplora os tabus na sua máxima.
Abraço
 
Postar um comentário



<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Blogarama - The Blogs Blogwise - blog directory
eXTReMe Tracker


View My Stats